vendredi 1er août 2008
Doublage et québécois
Par Raphael BESSON, vendredi 1er août 2008 à 20:58 :: Pour les oreilles (musique, textes, ...) :: Étonnant
Remarquée il y a quelques semaines quand les enfants regardaient Gulli, ce jour, alors que je pittonnais sur ma télécommande (voir cette liste d’expressions en québécois) je retombe sur une émission visiblement en français - synchronisation labiale presque parfaite (appelée parfois lipping) et écriteaux en français - mais néanmoins doublée et très mal (une même voix double plusieurs personnes et les intonations sont très peu convaincantes). Je parle de Méchant changement.
Après recherche, c’est une (...)
